Which Pokemon use characters other than standard alphabet in their English name?

1 minute read

I can think of Mr. Mime, Mime Jr., Porygon2, Porygon-Z and Flabébé. Are there any more I’m missing?

Pleaselog inorregisterto add a comment.

Pleaselog inorregisterto add a comment.

Considering the upper-case/lower-case characters corresponding to the 26ISO basic Latin alphabet lettersthat your average Modern English speaker would argue any other characters* are instances of: as of Generation VIII, there are 19 such Pokémon that have characters beyond those 26 letters in their English names. They are as follows:

Generation I:1. Nidoran♀2. Nidoran♂3. Farfetch’d4. Mr. Mime

Generation II:5. Porygon26. Ho-Oh

Generation IV:7. Mime Jr.8. Porygon-Z

Generation VI:9. Flabébé

Generation VII:10. Type: Null11. Jangmo-o12. Hakamo-o13. Kommo-o14. Tapu Koko15. Tapu Lele16. Tapu Bulu17. Tapu Fini

Generation VIII:18. Sirfetch’d19. Mr. Rime

There are additionally a number of Pokémon whose forms have different characters (Zygarde and Unown, for example).

*on the tangential side-note, a smattering of other non-punctuation characters that can appear in modern English writing: (ë, ï, ö (standard writing) and è, ì, ē (in poetry) can show up in non-imported words; é, æ, œ, ç can show up in imported words that aren’t immediately registered as imported; and ü, â, î, ô, and ñ can show up in recognizably imported loanwords)

Ho-oh, Mr. Mime, Mime Jr., Porygon2, Porygon-Z, Flabébé, Nidoran♀, Nidoran♂, Zygarde 10%, Zygarde 50%, Oricorio Pa’u, Oricorio Pom-Pom, Type: Null, Jangmo-o, Hakamo-o, and Kommo-o all have characters not of the alphabet.

So, we have a period (.), a number (2), a hyphen/dash (-), an accent over the e (é, don’t know what to call it), a percent symbol (%), an apostrophe ('), a colon (:), and the male/female symbols (♀/♂).

Source: Scrolling through thePokédex